lainformacion.comDeportes

Practicopedia > Categorías > Deportes > Fútbol > Dudas gramaticales sobre el Mundial de Sudáfrica 2010

Dudas gramaticales sobre el Mundial de Sudáfrica 2010

La celebración de los mundiales de fútbol en el país africano son una buena razón para conocer cómo ser correctos al hablar del país

dreamstime_11246037_0.jpg
Foto aérea del estadio Nelson Mandela y los alrededores en la ciudad de Port Elizabeth (Sudáfrica). FOTO: Bondsza | Dreamstime.com

22/06/2010 por: Practicopedia

Los términos relacionados con temas de actualidad están muy presentes en la organización, y por supuesto la Copa Mundial de la FIFA Sudáfrica 2010 no ha pasado desapercibido. ¿Es correcto decir Suráfrica? ¿Cómo se deletrea Johannesburgo? ¿Se entiende de qué equipo hablamos si decimos la Roja? Estás son algunas preguntas que nos pueden surgir si durante los últimos días hablamos de la Copa Mundial de la FIFA que se celebra en Sudáfrica, aquí encontrarás las respuestas.

  1. 1 Suráfrica, Sudáfrica o África del Sur

    En ocasiones se usan indistintamente los topónimos Suráfrica, Sudáfrica y África del Sur. Por ejemplo, Fundéu BBVA considera sinónimos Suráfrica y Sudáfrica, mientras que no hace lo mismo para África del Sur que se refiere a la parte meridional del continente africano.

    Para los gentilicios, la Fundéu prefiere el uso de sudafricano, ya que considera su uso más extendido que el de surafricanos.

  2. 2 Las ciudades de la Copa del Mundo

    Según el Diccionario panhispánico de dudas, la forma tradicional en español de la ciudad más poblada de Sudáfrica es Johannesburgo y no Johannesburg o Johanesburgo.

    En cuanto a las otras ocho ciudades sedes de los encuentros: Pretoria (gentilicio: pretoriano), Ciudad del Cabo (capense), Bloemfontein (capital judicial), Durban, Puerto Elizabeth, Nelspruit, Polokwane y Rustenburgo.

  3. 3 Selecciones de colores

    Muchas de las selecciones reciben nombres tomados del color de las camisetas, Fundéu recomienda que al funcionar como nombres propios se escriban con inicial mayúscula. Como por ejemplo: la Roja (España y Chile), la Azzurra (Italia), la Albiceleste (Argentina) o la Canarinha (Brasil). Sin embargo los nombres de los componentes se escribirán en minúsculas como los bafana bafana de la selección sudafricana o los azzurri italianos.

    Además de este tipo de consejos, la Fundéu ofrece una página específica sobre términos y expresiones relacionadas con el fútbol.

  4. 4 Países del mundial: su gentilicio y su selección

    Alemania: alemanes - 'El Equipo' (Mannschaft).
    Argelia: argelinos - 'Los zorros del desierto' (Les Fennecs).
    Argentina: argentinos - 'La Albiceleste'.
    Australia: australianos - 'The Socceroos' (Soccer + Kangaroos).
    Brasil: brasileños - 'Canarinha' o 'Verdeamarelha' (Auriverde).
    Camerún: cameruneses - 'Los Leones Indomables' (Les Lions Indomptables).
    Chile: chilenos - 'La Roja'.
    Corea del Norte: norcoreanos - 'Chollima' (un caballo de la mitología coreana).
    Corea del Sur: surcoreanos - 'Los guerreros Taeguk' o 'Los tigres asiáticos'.
    Costa de Marfil: marfileños - 'Los elefantes' (Les Elephants).
    Dinamarca: daneses - 'Dinamita danesa' (Danish Dynamite).
    Eslovaquia: eslovacos - 'Equipo Nacional' (Narodny Tim).
    Eslovenia: eslovenos - 'La Representativa' (Reprezentanca).
    España: españoles - 'La Furia' o 'La Roja'.
    Estados Unidos: estadounidenses - 'Barras y Estrellas' (Stars and Stripes).
    Francia: franceses - 'Loz Azules' (Les Bleus).
    Ghana: ghaneses - 'Las estrellas negras' (The Black Stars).
    Grecia: griegos - 'Piratas' (Peirates).
    Holanda: holandeses - 'La naranja mecánica'.
    Honduras: hondureños - 'La Bicolor' o 'Los Catrachos'.
    Inglaterra: ingleses - 'Los tres leones' (The three lions).
    Italia: italianos - 'Los Azules' o 'Azurri'.
    Japon: japoneses - 'Los Samurais Azueles' (Samurai Blues).
    México: mexicanos - 'El Tri' (tricolor).
    Nigeria: nigerianos - 'Los Super Águilas' (Super Eagles).
    Nueva Zelanda: neozelandeses - 'Todos de Blanco' (All Whites) o 'Los Kiwis'.
    Paraguay: paraguayos - 'La Albirroja'.
    Portugal: portugueses - 'Selección de los Escudos' (Selecçao das Quinas).
    Serbia: serbios - 'Aguilas Blancas' (Belo Orlovi).
    Sudáfrica: sudafricanos - 'Bafana, Bafana' (Chicos, chicos).
    Suiza: suizos - 'Nati' (diminutivo de Nationalmannschaft).
    Uruguay: uruguayos - 'La Celeste'.

  5. 5 El apartheid y los guetos

    El apartheid es, según el 'Diccionario panhispánico de dudas', el sistema político discriminatorio que se desarrolló en Sudáfrica entre 1948 y 1994. Los barrios marginales de mayoría negra creados en esos años deben ser llamados guetos y no townships.

  6. 6 Colaboración popular.

    El espectro de la lengua es muy amplio, tanto que resulta difícil llegar a todo.

    En el caso concreto de la Copa Mundial de la FIFA 2010 en Sudáfrica, existen numerosos vacíos sobre los que puedes ayudar.

También te puede interesar

 

Subido el 22/06/2010 por:

Practicopedia
Practicopedia

Líder del How-To audiovisual en España. También en Facebook.com/practicopedia y Twitter.com/practicopedia

Artículos relacionados